14/08/2022 02:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 80 (Tình yêu ơi, anh đã trở về từ nỗi buồn)
Soneto LXXX (De viajes y dolores yo regresé, amor mío)

Tác giả: Pablo Neruda

Nước: Chilê
Đăng bởi hongha83 vào 12/01/2018 07:53

 

Nguyên tác

De viajes y dolores yo regresé, amor mío,
a tu voz, a tu mano volando en la guitarra,
al fuego que interrumpe con besos el otoño,
a la circulación de la noche en el cielo.

Para todos los hombres pido pan y reinado,
pido tierra para el labrador sin ventura,
que nadie espere tregua de mi sangre o mi canto.
Pero a tu amor no puedo renunciar sin morirme.

Por eso toca el vals de la serena luna,
la barcarola en el agua de la guitarra
hasta que se doblegue mi cabeza soñando:

que todos los desvelos de mi vida tejieron
esta enramada en donde tu mano vive y vuela
custodiando la noche del viajero dormido.

Bản dịch của Ngọc Châu

Em ơi, anh đã quay về
Mang nỗi buồn của chuyến đi xa nhà
Nghe giọng em, cây ghi ta
tay em bay lượn, lửa đà tàn lui
Với nụ hôn đảo bầu trời
Mùa thu ngắt quãng, sao rơi xoay chuyền

Anh đấu tranh vì lợi quyền
Cho người lao động không tiền - đất đai
Đòi máu anh chắc không ai
Hoặc muốn anh phải lặng dài tiếng ca
Nhưng tình em chắc hẳn là
Anh để mất chỉ khi mà chết đi

Vậy, nhịp val trăng thầm thì
Khúc đò đưa lại chơi đi em à
Tới lúc anh ngủ gật gà
Vẫn sẽ mơ thấy ngôi nhà, lùm cây
Mơ về em, đôi bàn tay
Nhẹ nhàng như múa như bay cùng đàn
Ru người hành hương đi ngang...
Nguồn: Thơ tình của các đại thi hào (William Shakespeare, Rabindranath Tagore, Pablo Neruda), Ngọc Châu dịch, NXB Thế giới, 2017

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Pablo Neruda » Sonnet 80 (Tình yêu ơi, anh đã trở về từ nỗi buồn)