09/08/2022 12:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Tôn vinh ánh Mặt trời nay trở lại”
“Pour le retour du Soleil honorer”

Tác giả: Louise Labé

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 23/11/2021 06:04

 

Nguyên tác

Pour le retour du Soleil honorer,
Le Zéphir l’air serein lui appareille,
Et du sommeil l’eau et la terre éveille,
Qui les gardait, l’une de murmurer

En doux coulant, l’autre de se parer
De mainte fleur de couleur nonpareille.
Jà les oiseaux ès arbres font merveille,
Et aux passants font l’ennui modérer;

Les nymphes jà en mille jeux s’ébattent
Au clair de lune, et dansant l’herbe abattent.
Veux-tu, Zéphir, de ton heur me donner,

Et que par toi toute me renouvelle?
Fais mon Soleil devers moi retourner,
Et tu verras s’il ne me rend plus belle.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tôn vinh ánh Mặt trời nay trở lại,
Gió thanh bình ru bước chàng ra khơi,
Nước ngủ yên còn trái đất thức rồi,
Nén sao được, với người đang thỏ thẻ

Trong dòng êm ái, để mình tô vẽ
Ngàn hoa mang nhiều màu sắc khác nhau.
Chim trên cây thật kỳ diệu gì đâu,
Và lữ khách đã quen rồi có lẽ;

Các tiên nữ có nghìn trò vui vẻ
Dưới trăng thanh, múa trên cỏ tả tơi.
Anh có muốn, gió, đùa hạnh phúc đôi,

Và điều đó từ nơi anh hết thảy?
Mặt trời của em anh mang trở lại,
Và anh thấy rằng em đẹp đẽ thêm.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Louise Labé » “Tôn vinh ánh Mặt trời nay trở lại”