20/09/2020 15:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Nhà thơ dịu dàng tựa”
“Le tendre poète s’appuie”

Tác giả: Rainer Maria Rilke

Nước: Áo
Đăng bởi Vanachi vào 14/09/2007 07:01

 

Nguyên tác

Le tendre poète s’appuie
au bord du jardin matinal,
l’antique nature remue
dans son bonheur intégral.

Est-ce le coeur du mythe
qui en lui maintenant se refait?
Bouche à deux doigts de la flûte -,
mais le baiser était plus près.

Bản dịch của Hoàng Ngọc Biên

Nhà thơ dịu dàng tựa
bên khu vườn buổi sớm mai,
thiên nhiên cổ xưa chuyển động
trong tràn trề hạnh phúc.

Có phải chính trái tim huyền thoại
trong nhà thơ đang sống lại?
Miệng kề ống sáo hai ngón tay –
nhưng nụ hôn còn gần hơn thế.
Đây là một trong 9 bài thơ của R.M. Rilke viết bằng tiếng Pháp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Rainer Maria Rilke » “Nhà thơ dịu dàng tựa”