27/04/2024 06:32Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Hà Như vào 12/01/2013 15:54
Nguyên tác
悶無消遣只看詩,
又見詩中話別離。
添得情懷轉蕭索,
始知伶利不如痴。
Phiên âm
Muộn vô tiêu khiển chỉ khan thi,
Hựu kiến thi trung thoại biệt ly.
Thiêm đắc tình hoài chuyển tiêu sách,
Thuỷ tri linh lợi bất như si.Dịch nghĩa
Buồn không có gì tiêu khiển chỉ đọc thơ
Lại thấy trong thơ nói đến biệt ly
Đọc xong lòng càng thêm trống vắng
Mới hay là lanh lợi không bằng ngu siBản dịch của Lê Xuân Khải
Buồn không tiêu khiển đọc thơ
Trong thơ lại thấy chia lìa dở dang
Thấy lòng trống vắng càng tăng
Mới hay lanh lợi chẳng bằng ngu si.