28/04/2024 04:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mất niềm tin
Разуверение

Tác giả: Evgeny Baratynsky - Евгений Баратынский

Nước: Nga
Đăng bởi hảo liễu vào 12/01/2015 11:53

 

Nguyên tác

Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей:
Разочарованному чужды
Все оболыценья прежних дней!
Уж я не верю увереньям,
Уж я не верую в любовь
И не могу предаться вновь
Раз изменившим сновиденьям!
Слепой тоски моей не множь,
Не заводи о прежнем слова,
И, друг заботливый, больного
В его дремоте не тревожь!
Я сплю, мне сладко усыпленье;
Забудь бывалые мечты:
В душе моей одно волненье,
А не любовь пробудишь ты.

Dịch nghĩa

Đừng quyến rũ (cám dỗ) anh nếu không thấy thôi thúc
Hoàn đáp lại vẻ dịu hiền (âu yếm) của mình (của em):
Con người bị tuyệt vọng thấy xa lạ
Với tất cả những cám dỗ của ngày xưa!
Anh thôi tin những điều cam kết,
Anh thôi tin vào tình yêu
Và không thể lại đắm say
Những giấc mộng đã đổi thay dù chỉ một lần!
Đừng nhân lên nỗi buồn mù quáng của anh,
Đừng kiếm tìm những lời lẽ về thời quá khứ,
Và, anh bạn ân cần ơi, người bệnh
Đang thiếp đi trong giấc nồng xin đừng khuấy động!
Anh đang ngủ, anh thấy giấc ngủ ngọt ngào làm sao;
Nên quên đi những ước mơ đã từng trải qua:
Trong tâm hồn (lòng) anh [chỉ có] một nỗi hồi hộp,
Nhưng không phải tình yêu mà em đang đánh thức.

Bản dịch của Bùi Huy Bằng

Em còn âu yếm chi đâu
Xin đừng quyến rũ duyên nhau cho đành:
Kẻ tuyệt vọng đã lạnh tanh
Cùng những cám dỗ đã thành chuyện xưa!
Anh thôi tin lời đong đưa,
Thôi tin vào thứ ngây thơ tình đầu
Không thể say đắm thêm đâu
Dù là với những bể dâu mộng đời!
Nỗi buồn mù quáng xin thôi,
Hối tìm chi nữa những lời thuở xưa,
Người bạn chí thiết bây giờ
Đừng lay động kẻ trong mơ bệnh tình!
Anh đang thoả giấc bình sinh;
Mong quên những ước mơ tình khi nao:
Trong anh một nỗi khát khao,
Tình em chẳng để làm thao thức lòng.
1821

Bài thơ này là một trong những thi phẩm nổi tiếng nhất của tác giả, là phần lời trong bản nhạc của M. Glinka.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Evgeny Baratynsky » Mất niềm tin