03/12/2021 17:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Em đã sống vì ai
누군가를 위하여

Tác giả: Kim Kwang-kyu - 김광규

Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 05/01/2013 12:33

 

Nguyên tác

예컨대 자기의 남편을 위하여
아들딸을 위하여
어버이와 형제자매를 위하여
또는 병든 마음과 헐벗은 몸을 위하여
쫒기는 사람들과 억눌린 이웃들을 위하여
오로지 남을 위하여 살면서
정작 자신을 위해서는 너무나 무심했던
당신이 갑자기 떠나갔다
당신의 웃음짓던 환한 모습
당신이 앉았던 풀밭의 움푹한 자리
당신이 쪼이던 가을 햇볕
당신이 부르던 정다운 목소리
모두 그대로 남겨놓은 채
혼자서 훌쩍 사라졌다
물이 되어 한강을 건너고
구름이 되어 북한산 연봉을 넘어서
서북쪽으로 날아가버렸다
어쩌면 몽고의 어느 초원에 풀을 눕히는
바람이 되었을 당신
또는 별이 되어 밤새도록
어두운 지붕들을 내려다볼 당신
아니면 안개가 되어
우리를 포근히 감싸줄 당신
당신을 나는 때때로 바라보기만 했는가
당싱을 우리는 그저 떠나보내기만 했는가
당신이 입던 옷을 정리하고
당신이 남긴 돈을 은행헤서 인출하고
당신이 오고 가던 길을 걸으며
당신이 언제가 다시 나타날 것만 같아
우리는 자꾸만 되돌아본다
한없이 당신을 그리워하며 이제야 우리는
조금씩 달라지려 하는가 저마다
말없이 당신을 닮아가려 하는가

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Ví dù em vì chồng mình
vì con trai con gái
vì cha mẹ, anh em
hay vì những tâm hồn bệnh tật và thân thể rách rưới
vì những người bị đuổi đi và những láng giềng bị đè nén
Em hoàn toàn chỉ sống vì người khác
thật sự không quan tâm gì đến bản thân
Em bỗng nhiên ra đi
Hình dáng nụ cười tươi sáng của em
nơi có vết lõm xuống của bãi cỏ chỗ em ngồi
ánh nắng mùa thu chiếu xuống nơi em
giọng nói êm dịu tình cảm của em
tất cả như vẫn còn nguyên
Một mình em vội vàng bỏ đi
Em biến thành nước chảy qua sông Hàn
biến thành mây bay qua dãy núi Buk-han
bay đi, biến mất về miền Tây Bắc
Có thể em sẽ trở thành ngọn gió
thổi rung ngọn cỏ trên thảo nguyên Mông Cổ
hay trở thành ngôi sao
em sẽ nhìn xuống mái nhà suốt đêm đến sáng
Cũng có thể em trở thành sương mù
em sẽ bảo vệ cho chúng ta ấm áp
Sao đôi lúc anh chỉ nhìn em
sao chúng ta lại để em đi mãi mãi
Anh xếp đặt lại quần áo em đã mặc
rút hết tiền em để lại ngân hàng
đi lại con đường em đã từng đi
Anh cứ luôn quay lại nhìn
như em sẽ trở về, xuất hiện vào một lúc nào đó
Nhớ em vô hạn
bây giờ thì, gia đình ta sẽ dần dần thay đổi
Mỗi một người chắc sẽ lặng lẽ để được sống như em
Nguồn: Văn học nước ngoài (số 7-2012), Hội Nhà Văn Việt Nam

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Kim Kwang-kyu » Em đã sống vì ai