26/04/2024 13:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Nếu mà em muốn, thánh thần ngu dốt...”
“Si tu le veux bien, divine Ignorante...”

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 22/04/2022 20:04

 

Nguyên tác

Si tu le veux bien, divine Ignorante,
Je ferai celui qui ne sait plus rien
Que te caresser d’une main errante,
En le geste expert du pire vaurien,

Si tu le veux bien, divine Ignorante.

Soyons scandaleux sans plus nous gêner
Qu’un cerf et sa biche ès bois authentiques.
La honte, envoyons-la se promener.
Même exagérons et, sinon cyniques,

Soyons scandaleux sans plus nous gêner.

Surtout ne parlons pas littérature.
Au diable lecteurs, auteurs, éditeurs
Surtout! Livrons-nous à notre nature
Dans l’oubli charmant de toutes pudeurs,

Et, ô! ne parlons pas littérature.

Jouir et dormir ce sera, veux-tu?
Notre fonction première et dernière,
Notre seule et notre double vertu,
Conscience unique, unique lumière,

Jouir et dormir, m’amante, veux-tu?

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Nếu mà em muốn, thánh thần ngu dốt,
Anh sẽ là người chẳng thiết hỏi han
Vuốt ve em một bàn tay lang thang,
Trong vẻ thuần thành của tên vô lại,

Nếu mà em muốn, thánh thần ngu dốt.

Có thái quá mà không gây trở ngại
Chỉ có hươu và con nai cái trong rừng.
Xấu hổ, chúng mình thả nó lung tung.
Thậm chí không hoài nghi còn hào phóng,

Có thái quá mà không gây trở ngại

Trên hết ta không nói về văn học.
Cái gì độc giả, tác giả, chủ biên
Hãy! Đầu hàng bản chất ta hồn nhiên
Trong quên lãng mê say mà từ tốn,

Và, ôi! thôi đừng nói về văn học.

Vui rồi ngủ nhé, phải không em nhỉ?
Chức năng đầu và cuối của chúng ta,
Đức hạnh quý này ta nhân đôi ra,
Lương tâm hợp nhất, một vùng ánh sáng,

Vui rồi ngủ, người yêu anh, em nhỉ?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » “Nếu mà em muốn, thánh thần ngu dốt...”