18/04/2024 19:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Độc hiệp tá Trí Chánh Tĩnh Trai Hoàng tiên sinh Mạnh Trí viên đình tân vịnh tứ thủ đáp hoạ nguyên vận kỳ 3
讀協佐致政靜齋黃先生孟致園亭新詠四首答和原韻其三

Tác giả: Nguyễn Phúc Ưng Bình - 阮福膺苹

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hảo liễu vào 05/01/2015 16:32

 

Nguyên tác

牛渚江前第一園,
山溪還遶溯淵源。
即今此地多卿相,
遇市方言事永存。

Phiên âm

Ngưu Chử[1] giang tiền đệ nhất viên[2],
Sơn khê hoàn nhiễu tố uyên nguyên.
Tức kim thử địa đa khanh tướng,
Quá thị phương ngôn[3] sự vĩnh tồn.

Dịch nghĩa

Trước sông Ngưu Chử có một nhà vườn nổi tiếng
Suối khe bao bọc chảy về nguồn
Ở đây từ xưa nay sinh ra nhiều bậc khanh tướng
Ở đây chợ tan rồi thì giá rất mắc cũng đã thành chuyện cũ từ lâu

Bản dịch của Nguyễn Hữu Vinh

Bên dòng Ngưu Chử tiếng vườn lầu
Suối nước quanh co ngược núi sâu
Vương tướng khanh hầu đây đất mẹ
Chợ tan giá mắc chuyện từ lâu
[1] Tên chữ Hán của khúc sông ở Hương Khê, Hà Tĩnh.
[2] Nguyên chú: "Tức Hương Sơn, Hương Khê nhị huyện hạt đầu" 即香山香溪二縣轄頭 (Chính là vùng giáp giới hai xã Hương Sơn và Hương Khê).
[3] Nguyên chú: "Ngạn vân Ngưu Chử quá thị quý bất khả ngôn. Do Đông Thái xã, bắc cận giang, giang trung hữu nhất phù dữ danh viết Ngưu Chử đối ư y xã thị chi tiền diện. Hựu Đông Thái nãi tiên sinh cư quán" 諺云「牛渚過市貴不可言」。由東泰社、北近江,江中有一浮嶼名曰「牛渚」對於伊社市之前面。又東泰乃先生居貫 (Ngạn ngữ nói "Ngưu Chử quá thị quý bất khả ngôn". Từ xã Đông Thái ra phía Bắc có sông, có cồn nhỏ trên sông gọi là Ngưu Chử. Đông Thái lại là quên của tiên sinh).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Độc hiệp tá Trí Chánh Tĩnh Trai Hoàng tiên sinh Mạnh Trí viên đình tân vịnh tứ thủ đáp hoạ nguyên vận kỳ 3