27/04/2024 00:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vạn Tùng sơn
萬松山

Tác giả: Ngô Thì Nhậm - 吳時任

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi Vanachi vào 13/08/2006 19:30

 

Nguyên tác

楚粵崗巒盛產松,
亭亭夾道綠陰濃。
參天老幹方條達,
滿地英枝更鬱蔥。
聚寶團團根有虎,
凌霜個個甲成龍。
愛渠特立昂然骨,
不怕寒威歲有冬。

Phiên âm

Sở, Việt cương loan thịnh sản tùng,
Đình đình giáp đạo lục âm nùng.
Tham thiên lão cán phương điều đạt,
Mãn địa anh chi cánh uất thông.
Tụ bảo đoàn đoàn căn hữu hổ[1],
Lăng sương cá cá giáp thành long[2].
Ái cừ đặc lập ngang nhiên cốt,
Bất phạ hàn uy thế hữu đông.

Dịch nghĩa

Mọc nhiều thông, núi non vùng Sở, Việt,
Toả bóng râm xanh mát, sừng sững bên đường.
Ngất trời, cội già còn đương vươn thẳng,
Rợp đất, cành non đương độ sum suê.
Vạt vạt cây quý họp lại, gốc có hổ phách,
Cây cây trải tuyết sương, vỏ thành vấy rồng.
Yêu mến ngươi bởi một mình hiên ngang đứng sững,
Chẳng sợ gì rét dữ giữa mùa đông.

Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Sở, Việt non đồi mọc lắm thông,
Bên đường sừng sững bóng râm lồng.
Ngất trời cội nẩy già tươi tắn,
Rợp đất cành vươn rắn lạ lùng.
Hổ phách kết tinh vầng báu tụ,
Vẩy rồng đóng lớp dấu sương phong.
Yêu cây cốt cách ngang tàng đứng,
Chả sợ chi trời rét giá đông.
Tùng Châu ở chỗ giáp giới Vĩnh Châu và Toàn Châu, ven rừng cây tùng cây bách mọc thành rừng, đường núi có biển đề “Vạn tùng giáp đạo”.

[1] Nhựa thông chảy vào lòng đất lâu đời kết thành hổ phách, chất đẹp như ngọc.
[2] Da cây thông già trông như vảy rồng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Thì Nhậm » Vạn Tùng sơn