29/03/2024 15:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 19/06/2017 09:52
Nguyên tác
寒山子,
長如是。
獨自居,
不生死。
Phiên âm
Hàn Sơn tử,
Trường như thị[1].
Độc tự cư,
Bất sinh tử.Dịch nghĩa
Kẻ ẩn cư trong Hàn Sơn,
Luôn luôn đọc kinh Phật.
Ở một mình,
Đã chứng được lẽ sống chết.Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
Hàn Sơn tử,
Luôn như thị.
Ở một mình,
Không sinh tử.
[1] Như lời Phật dạy. Kinh điển Phật giáo chú rằng: Trong các đại đệ tử của đức Phật Thích Ca, A Nan được công nhận là “đa văn đệ nhất” (tức nghe nhiều, hiểu rõ và nhớ kỹ lời Phật dạy nhất). Sau khi đức Phật viên tịch, chúng đệ tử kết tập, ghi lại lời đức Phật. A Nan đọc lại lời Thích Ca cho đồng đạo ghi. Ở mỗi buổi đọc, A Nan đều mở đầu bằng câu “Như thị ngã văn” (Tôi nghe Phật dạy như thế này).