10/05/2024 19:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 19/11/2006 18:12
Nguyên tác
禦柳如絲映九重,
鳳凰窗柱繡芙蓉。
景陽樓畔千條露,
一面新妝待曉鐘。
Phiên âm
Ngự liễu như ti ánh cửu trùng,
Phượng hoàng song trụ tú phù dung.
Cảnh Dương lâu bạn thiên điều lộ,
Nhất diện tân trang đãi hiểu chung.Dịch nghĩa
Liễu trong vườn ngự như tơ ánh lên 9 từng
Hoa phù dung sặc sở ngoài song cửa, trụ có hình phượng hoàng
Bên lầu Cảnh Dương sương vướng trên ngàn cành
Khuôn mặt vừa trang điểm chờ chuông triều sớm.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Cửu trùng liễu ánh tê mê
Phù dung rộ nở bốn bề ngoài song
Cảnh Dương liễu vẫn chờ mong
Mặt hoa trang điểm đẹp lòng quân vương.