25/04/2024 21:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bần cư xuân oán
貧居春怨

Tác giả: Ung Đào - 雍陶

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2014 21:34

 

Nguyên tác

貧居盡日冷風煙,
獨向檐床看雨眠。
寂寞春風花落盡,
滿庭榆莢似秋天。

Phiên âm

Bần cư tận nhật lãnh phong yên,
Độc hướng thiềm sàng khán vũ miên.
Tịch mịch xuân phong hoa lạc tận,
Mãn đình du giáp tự thu thiên.

Dịch nghĩa

Sống kiếp nghèo cả ngày chỉ có gió lạnh và sương khói,
Một mình trên giường nhìn mưa trên mái tranh mà dỗ giấc ngủ.
Gió xuân âm thầm thổi rụng hết mọi bông hoa,
Khắp vườn chỉ còn cây du và cỏ lai như ngày thu.

Bản dịch của NK

Sống nghèo, sương rơi gió lạnh buốt
Nằm một mình nhìn hạt mưa bay
Gió xuân thổi các hoa rụng hết
Như mùa thu vườn ngập du lai

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ung Đào » Bần cư xuân oán