18/04/2024 01:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hy vọng lạnh lùng
冷酷的希望

Tác giả: Bắc Đảo - 北島

Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 01/06/2020 15:36

 

Nguyên tác

1
风牵动棕黄的影子
带走了松林的絮语

吝啬的夜
给乞丐洒下星星的银币
寂静也衰老了
不再禁止孩子们的梦呓

2
永不重复的夜
永不重复的梦境
淹没在悄悄褪色的晨雾中

3
两双孩子的大眼睛
躲在阴暗的屋檐下
小天窗已经失明
再不能采集带霜花的星星
牵牛花已经暗哑
再不能讲述月光下的童话

告别了
童年的伙伴和彩色的梦
大地在飞奔……
让后退的地平线
在呼啸中崩溃吧

4
世界真大呀

5
在早霞粉红色的广告上
闪动着一颗绿色的星
手牵着手
我们走向前去
把自己的剪影献给天空

6
在小小的手掌上
吹出一颗轻盈的柳絮
让它去揭开雾海的秘密
让它去驾驭粗野的风

7
是什么在喧闹
仿佛来自天上

喂,太阳——万花筒
旋转起来吧
告诉我们无数个未知的梦

8
乌云奏起沉重的哀乐
排好了送葬的行列
太阳向深渊坠落
牛顿死了

9
天空低矮的屋檐下
织起了浅灰色的篱笆
泡沫的小蘑菇
栽满路上的坑洼

雨一滴一滴
滑过忧伤的脸颊

10
一只被打碎的花瓶
嵌满褐色的泥沙

脆弱的芦苇在呼吁
我们怎么来制止
这场疯狂的大屠杀

11
也许
我们就这样
失去了阳光和土地
也失去了我们自己

12
希望
这大地的遗赠
显得如此沉重

寂静
清冷

霜花随雾飘去了

13

湛蓝的网
星光的网结

报时的钟声

这庄重的序曲
使我相信了死亡

14
紫黑色的波涛凝固了
在山涧
在摇荡的小桥下
乌鸦在盘旋
没有一点声响

15
鸽子匆匆飞去了
飘下一根洁白的羽毛

孩子呵
从母亲的血液里
你继承了什么

16
泪水是咸的
呵,那是生活的海洋

愿每个活着的人
真真实实地笑
痛痛快快地哭吧

17
终于
雷声也暗哑了
黑暗
遮去了肮脏和罪恶
也遮住了纯洁的眼睛

18
一盏昏黄的煤油灯
用谦卑的飞爆声
描绘另一个星球的见闻
随着一缕青烟的叹息
它摘下淡蓝的光轮

19
空中升起金色的汽球
我们牵住了无形的线绳

你飘吧
飘过这黑色的海洋
飘向晴朗的天空

20
报时的钟声

这庄重的序曲
究竟意味着什么

21
希望
这大地的馈赠
显得如此沉重

寂静
寒冷

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

1
Gió đưa đẩy bóng hình vàng sẫm
Đem đi lời lải nhải của rừng thông

Đêm keo kiệt
Quẳng cho ăn mày đồng xu là những ngôi sao
Tĩnh mịch cũng già nua
Không còn cấm lời nói mê lũ trẻ

2
Đêm chẳng bao giờ trùng lặp
Cảnh mộng mơ không trở lại bao giờ
Ngập chìm trong sương sớm dần tan

3
Hai cặp mắt to con trẻ
Ẩn náu dưới hiên nhà tối tăm
Cửa sổ nhỏ đã không còn ánh sáng
Không hái được nữa rồi ngôi sao có hoa sương
Hoa bìm bìm câm lặng
Thần thoại không còn kể dưới ánh trăng

Từ giã rồi
Bạn tuổi thơ cùng giấc mơ sặc sỡ
Đất nước đang bay
Hãy để đường chân trời lùi nữa
Vỡ tan trong tiếng thét gào

4
Thế giới lớn biết bao

5
Trên quảng cáo màu hồng ráng sớm
Lấp lánh một vì sao xanh
Tay trong tay
Chúng mình tiến bước nhanh
Hiến tặng trời cao cái bóng mình động đậy

6
Trên lòng bàn tay nho nhỏ
Thổi bay chùm liễu nhẹ vương
Hãy cho liễu mở ra bí mật biển mù sương
Hãy cho liễu cưỡi gió kia thô kệch

7
Những gì đang huyên náo
Dường như đến tự trên trời
Ôi, kính vạn hoa – đó ánh mặt trời
Hãy xoay tròn đi nhé
Mách bảo ta vô số mộng xa vời

8
Mây đen tấu bản nhạc buồn nặng trĩu
Đã xếp thành hàng ngũ đưa ma
Mặt trời rơi xuống vực sâu xa
Niu-tơn đã chết

9
Dưới mái hiên với bầu trời lùn thấp
Đan kết lên bức rào xám chắn ngang
Chiếc nấm con bong bóng
Mọc đầy hầm hố trên đường

Mưa – giọt – giọt
Lăn qua má mặt buồn thương

10
Một bình hoa bị đập vỡ
Khảm đầy bùn đất nâu

Lau sậy yếu mềm đang kêu cứu
Chúng tôi biết ngăn chặn thế nào
Cuộc tàn sát điên cuồng nhường ấy

11
Có thể
Chúng tôi sẽ vậy
Mất đi đất đai và ánh mặt trời
Cũng mất đi cả chính chúng tôi

12
Hy vọng
Những gì tặng lại của trái đất này
Sẽ trở nên nặng trĩu

Tĩnh lặng
Lạnh lùng thay
Hoa sương tan theo mù đã tan bay

13
Đêm
Mạng xanh trong veo
Kết mạng ánh sao

Tiếng chuông báo thức
Giai điệu nghiêm trang
Khiến tôi tin rằng đã chết

14
Sóng tím đen đã đông cứng lại
Ở dưới khe sâu
Dưới cầu nhỏ chênh chao
Quạ đen bay liệng
Chẳng nghe một tiếng động nào

15
Bồ câu đã vội vã bay đi
Rơi xuống một chiếc lông tinh trắng

Bé con ơi
Từ trong dòng máu mẹ
Con đã kế thừa gì

16
Nước mắt mặn vô cùng
Ôi! Đó là đại dương cuộc sống

Mong mỗi con người đang sống
Hãy cười cho thật lòng
Hãy khóc cho thoả thích

17
Cuối cùng
Tiếng sấm cũng đã lặng câm
Tối đen
Đã che đậy nhớp nhơ và tội ác
Cũng đã che cả trong veo ánh mắt

18
Một chiếc đèn tù mù
Tiêng nổ bay lép bép
Vẽ những gì của tinh cầu khác
Theo tiếng thở dài của vệt khói màu lơ
Nó hái xuống quầng xanh nhạt

19
Bay lên không trung quả khí cầu vàng
Sợi dây vô hình chúng tôi giữ mối

Bóng cứ bay đi
Bay qua trùng dương tăm tối
Bay hướng trời cao trong sáng vô ngần

20
Đồng hồ báo thức
Giai điệu trang nghiêm này
Mang ý nghĩa gì đây?

21
Hy vọng
Những gì tặng lại của trái đất này
Trở nên nặng trĩu

Yên tĩnh
Lạnh lùng thay!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Bắc Đảo » Hy vọng lạnh lùng