20/04/2024 23:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

LI (Nếu ai vừa ý, đừng gây, mà tiếp cận)
LI (Si quelque être te plaît, ne lutte pas, aborde)

Tác giả: Anna de Noailles

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 09/01/2023 13:18

 

Nguyên tác

Si quelque être te plaît, ne lutte pas, aborde
Ce visage nouveau sur lequel est venu
Se poser le soleil de tes yeux ingénus;
Tout ce qui te séduit, ma douleur te l’accorde.
— Et moi, de loin; le cœur par le tien soutenu,
Emmêlant ton plaisir et ma miséricorde,
Je bénirai ton front posé sur des bras nus,
Ton regard poignardé qui devient plus ténu,
Et tes baisers soyeux qui rêvent et qui mordent…

— Je ne me plaindrai pas, je les aurai connus.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Nếu ai vừa ý, đừng gây, mà tiếp cận
Khuôn mặt mới này xuất hiện rồi đây
Hãy hỏi mặt trời của mắt thơ ngây;
Mọi quyến rũ, đau thương em đồng ý.
- Em, nơi xa; trái tim luôn bền bĩ,
Quyện niềm vui anh em biết từ nhân,
Ban cho đầu anh gối trên tay trần,
Cái nhìn đắm đuối của anh tan loãng,
Những nụ hôn bềnh bồng anh say cắn...

- Em sẽ không phiền, biết vậy thôi anh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Anna de Noailles » LI (Nếu ai vừa ý, đừng gây, mà tiếp cận)