19/03/2024 11:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/03/2020 10:14
Nguyên tác
一不諧,一不諧,
盟言未盡禍飛來。
哎呀,禍飛來,
兩分開。
Phiên âm
Nhất bất hài, nhất bất hài,
Minh ngôn vị tận hoạ phi lai.
Ai nha, hoạ phi lai,
lưỡng phân khai.Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng
Một than ước hẹn chưa tròn
Chia phôi bởi nỗi dập dồn tai ương
Chùm thơ này nằm ở hồi 8 của Kim Vân Kiều truyện, đoạn Thuý Kiều ở lầu Ngưng Bích, một mình tức cảnh nhớ tới gia đình và Kim Trọng. Truyện Kiều của Nguyễn Du nhắc tới chùm thơ này ở các câu 1245-1248: “Đòi phen nét vẽ câu thơ, Cung cầm trong nguyệt nước cờ dưới hoa; Vui là vui gượng kẻo là, Ai tri âm đó mặn mà với ai”.