25/04/2024 17:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hành dinh thù Lã thị ngự
行營酬呂侍御

Tác giả: Lưu Trường Khanh - 劉長卿

Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 01/01/2009 17:41

 

Nguyên tác

不敢淮南臥,
來趨漢將營。
受辭瞻左鉞,
扶疾往前旌。
井稅鶉衣樂,
壺漿鶴髮迎。
水歸餘斷岸,
烽至掩孤城。
晚日歸千騎,
秋風合五兵。
孔璋才素健,
早晚檄書成。

Phiên âm

Bất cảm Hoài Nam ngoạ,
Lai xu Hán tướng dinh.
Thụ từ chiêm tả việt,
Phù tật vãng tiền tinh.
Tỉnh thuế thuần y lạc,
Hồ tương hạc phát nghinh.
Thuỷ quy dư đoạn ngạn,
Phong chí yểm cô thành.
Vãn nhật quy thiên kỵ,
Thu phong hợp ngũ binh.
Khổng Chương tài tố kiện,
Tảo vãn hịch thư thành.

Dịch nghĩa

Không dám nằm ở Hoài Nam,
Rảo bước lại doanh trại tướng Hán.
Lúc nghe huấn từ được chiêm ngưỡng búa lớn bên trái,
Gượng bệnh lại coi cờ soái treo trước trại.
Thuế rành mạch dân áo chim cút vui,
Nước trong bình kẻ tóc chim hạc mời.
Nước về tràn lở bờ,
Lửa báo nguy giúp đóng cửa thành lẻ loi.
Hôm qua cả ngàn kỵ binh về,
Hợp thành năm đoàn quân trong gió thu.
Khổng Chương có thực tài,
Sớm chiều đều viết hịch được.

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Hoài Nam nằm đâu dám
Theo tướng Hán xuất chinh
Mệnh trao ngời búa soái
Nén bệnh bái cờ tinh
Áo rách mừng tô nhẹ
Đầu bạc mời nước anh
Nước xuôi trào nát bến
Lửa cháy rợp cô thành
Chiều muộn dàn muôn ngựa
Gió thu hợp năm binh
Khổng Chương vốn tài giỏi
Chớp mắt hịch văn thành

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Trường Khanh » Hành dinh thù Lã thị ngự