26/04/2024 21:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 11:43
Nguyên tác
歌罷薰風日正長,
望湖亭上芰菏香。
俄驚紈扇回天力,
消得人間六月涼。
Phiên âm
Ca bãi huân phong nhật chính trường,
Vọng hồ đình thượng kỵ hà hương.
Nga kinh hoàn phiến hồi thiên lực,
Tiêu đắc nhân gian lục nguyệt lương.Dịch nghĩa
Tiếng ca dứt, làn gió nam thổi vào lúc ngày hè đang dài,
Trên đình vọng hồ, hương hoa súng, hoa sen ngào ngạt.
Bỗng kinh ngạc về cái sức xoay lại sức trời của chiếc quạt lụa,
Làm cho tan được cái oi bức tháng sáu khắp nhân gianBản dịch của Hải Anh
Tịch mịch ngày hè thoảng gió nam,
Bên đình sen nở ngát đưa hương;
Lạ kỳ chiếc quạt xoay trời ấy,
Giải hết nồng oi tháng hạ trường.