19/04/2024 13:32Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngẫu đề
偶題

Tác giả: Đào Tấn - 陶晉

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/05/2022 01:55

 

Nguyên tác

爾輩京來無事忙,
名途豈盡屬文章。
風塵老我驚勞碌,
且漫爭登戱笑塲。

Phiên âm

Nhĩ bối nguyên lai vô sự mang,
Danh đồ khởi tận thuộc văn chương.
Phong trần lão ngã kinh lao lục,
Thả mạn tranh đăng hí tiếu trường.

Dịch nghĩa

Các con vốn không có chuyện gì mà phải bận rộn,
Đường công danh há chẳng phải cái đích của văn chương.
Gió bụi cuộc đời làm ta già đi nên sợ hãi sự vất vả lận đận,
Chớ chen lấn vào nơi sân khấu nực cười ấy.

Bản dịch của Việt Thao

Tục luỵ, này con chửa vấn vương,
Công danh nào phải đích văn chương.
Bụi trần cạn sức ta kinh sợ,
Chen lấn vào chi chốn hí trường.
Rút từ Tiên nghiêm Mộng Mai ngâm thảo 先嚴夢梅吟草.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đào Tấn » Ngẫu đề