19/04/2024 22:44Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mạnh Hạo Nhiên mộ
孟浩然墓

Tác giả: La Ẩn - 羅隱

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/02/2014 12:56

 

Nguyên tác

數步荒榛接日蹊,
寒江漠漠草凄凄。
鹿門黃土無多少,
恰到書生更塚低。

Phiên âm

Sổ bộ hoang trăn tiếp nhật hề,
Hàn giang mạc mạc thảo thê thê.
Lộc Môn[1] hoàng thổ[2] vô đa thiểu,
Kháp đáo thư sinh cánh trủng đê.

Dịch nghĩa

Cách lối mòn chỉ vài bước là tới đám cỏ cây hoang dại,
Dòng sông lạnh hờ hững trôi, bãi cỏ thê lương.
Ở núi Lộc Môn này mộ lớn của nhà giàu không có,
Rất hợp cho nấm đất thấp lè tè chôn người thư sinh.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Bên lối mòn là cây cỏ dại
Sông lững lờ bãi lại thê lương
Không mộ lớn ở Lộc Môn
Hạp cho nấm thấp dưới chôn học trò
Mạnh Hạo Nhiên quê tại huyện Tương Dương, tỉnh Hồ Bắc.

[1] Núi tại quê Mạnh Hạo Nhiên, nơi ông ẩn cư và cũng là nơi chôn ông khi ông mất.
[2] Chỉ phần mộ to lớn của các nhà quyền quý.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » La Ẩn » Mạnh Hạo Nhiên mộ