26/04/2024 06:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giáp trung hành
峽中行

Tác giả: Ung Đào - 雍陶

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/06/2014 07:41

 

Nguyên tác

兩崖開盡水回還,
一葉纔通石罅間。
楚客莫言山勢險,
世人心更險如山。

Phiên âm

Lưỡng nhai khai tận thuỷ hồi hoàn,
Nhất diệp tài thông thạch há gian.
Sở khách mạc ngôn sơn thế hiểm,
Thế nhân tâm cánh hiểm như sơn.

Dịch nghĩa

Hai bờ vách đá mở ra, nước chảy về biển,
Một chiếc thuyền con vừa qua được khe đá.
Khách quá giang đất Sở khoan nói vách núi ở đây nguy hiểm,
Vì lòng dạ người đời cũng hiểm ác như vách núi vậy.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Vách đá mở nước sông chảy xiết
Một thuyền con khe hẹp vừa qua
Hiểm nguy kẽm Sở không ngoa
Nhưng so hiểm ác người ta tương đồng
Kẽm là một khúc sông hai bên bờ là vách đá cao sừng sững, vào đoạn lòng sông thu hẹp, nước chảy rất siết, nguy hiểm.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ung Đào » Giáp trung hành