12/05/2024 01:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Châu Lâm vũ hậu
株林雨後

Tác giả: Đoàn Nguyễn Tuấn - 段阮俊

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2024 21:39

 

Nguyên tác

霽雨晴開蔽日林,
真機恍若見天心。
牛沉蹤泯湖光靜,
鳳去臺空草色深。
村塢輕煙浮水淡,
塔前蒼翠落花陰。
一臺世界渾如洗,
不假緇塵半點侵。

Phiên âm

Tễ vũ tình khai tế nhật lâm,
Chân cơ hoảng nhược kiến thiên tâm.
Ngưu trầm[1] tung dẫn, hồ quang tĩnh,
Phụng khứ[2] đài không, thảo sắc thâm.
Thôn ổ khinh yên phù thuỷ đạm,
Tháp tiền thương thuý lạc hoa âm.
Nhất đài thế giới hồn như tẩy,
Bất giả truy trần bán điểm xâm.

Dịch nghĩa

Mưa tạnh nắng bừng, rừng xuyên ánh sáng,
Cơ mầu chân thực như thấy lòng trời.
Trâu chìm tăm bặt, ánh hồ phẳng lặng,
Phượng đi đài trống cỏ xanh um.
Khói nhẹ trong thôn bay phớt trên mặt nước,
Cây xanh trước tháp toả bóng râm trên hoa.
Một bầu thế giới sạch làu như rửa.
Không vướng một nửa hạt bụi đen.

Bản dịch của Phạm Trọng Chánh

Mưa tạnh nắng bừng rừng sáng tươi,
Cơ mầu chân thực thấy lòng trời.
Trâu chìm tăm bặt hồ im bóng,
Phượng vắng đài không cỏ biếc ngời.
Khói nhẹ làng thôn bay mặt nước,
Cây xanh trước tháp mát hoa cười.
Một bầu thế giới mưa tuôn gội,
Chẳng chút bụi trần bám đất trời.
Chùa Châu Lâm ở phía nam Hồ Tây, từ đời Hồng Đức làm chỗ cho con cháu Lâm ấp ở, sau bị phá và chuyển sang Thuỵ Khuê gọi là chùa Bà Đanh. Sau đó lại sáp nhập với chùa Phúc Lâm.

[1] Tích nhà sư Lý Minh Không đời Lý đi quyên đồng bên nước Tống về, đúc quả chuông lớn (một trong An Nam tứ đại khí). Nhưng do dùng toàn thứ đồng mẹ cả, nên khi thử tiếng, trâu vàng (kim ngưu) ở Trung Quốc thuộc về loại đồng con, nghe tiếng đồng mẹ, bỏ chạy thẳng về Nam. Khi tới Hồ Tây tiếng chuông dứt rồi, trâu không biết đi đâu, liền lăn lộn biến thành cái vũng trâu dầm tức là Hồ Tây. Thật sự Hồ Tây có nguồn gốc do một đoạn sông Hồng bị đổi dòng. Năm 1920 dân ba xã An Phụ, An Quang, Đông An đắp con đường Cổ Ngư ngăn đôi ra, bên đông gọi là hồ Trúc Bạch, bên tây vẫn gọi là Hồ Tây.
[2] Ngày xưa chỗ khu đất trường Bưởi, Chu Văn An có xây Đài Phượng trên đất gò Mỏ Phượng (Phượng Chuỷ) ở phía nam Hồ Tây làm chỗ hóng mát cho vua chúa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đoàn Nguyễn Tuấn » Châu Lâm vũ hậu