20/04/2024 13:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đằng Vương đình tử kỳ 2
滕王亭子其二

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/04/2015 18:57

 

Nguyên tác

寂寞春山路,
君王不復行。
古牆猶竹色,
虛閣自松聲。
鳥雀荒村暮,
雲霞過客情。
尚思歌吹入,
千騎把霓旌。

Phiên âm

Tịch mịch xuân sơn lộ,
Quân vương bất phục hành.
Cổ tường độc trúc sắc,
Hư các tự tùng thanh.
Điểu tước hoang thôn mộ,
Vân hà quá khách tình.
Thượng tư ca xuý nhập,
Thiên kị bả nghê tinh.

Dịch nghĩa

Đường núi vào mùa xuân êm đềm,
Quân vương đã không lại được đi.
Tường cổ giống mầu cây trúc,
Gác trống tự nó reo như tiếng thông.
Buổi chiều chim chóc nơi thôn vắng,
Mây ráng như lòng người khách qua đường.
Vẫn còn nghĩ đến có tiếng ca hát đâu đây,
Ngàn kẻ cưỡi ngựa mang cờ phướn trong buổi lễ.

Bản dịch của Phạm Doanh

Đường vào núi vắng vẻ,
Nào đâu thấy bóng vương.
Tường cổ toàn mầu trúc,
Gác vắng vẳng tiếng thông
Xóm chiều hoang chim chóc,
Mây ráng khách qua đường.
Còn nghĩ ca với hát,
Ngàn ngựa, cờ phướn trương.
(Năm 764)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Đằng Vương đình tử kỳ 2