20/11/2019 13:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nghĩ bản huyện văn hội hạ Khúc Thuỷ cử nhân
擬本縣文會賀曲水舉人

Tác giả: Đoàn Huyên - 段諠

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 16/04/2016 09:43

 

Nguyên tác

鵬化曾聞剃羽翰,
雲程剛起九秋摶。
文章不負青萍價,
姓字榮傳玉簡班。
曲水百年回道脈,
銳江一帶引文瀾。
吾州自古花魁地,
好向春風奪錦還。

Phiên âm

Bằng hoá tằng văn thế vũ hàn,
Vân trình cương khởi cửu thu đoàn.
Văn chương bất phụ thanh bình giá,
Tính tự vinh truyền ngọc giản ban.
Khúc Thuỷ[1] bách niên hồi đạo mạch,
Nhuệ giang[2] nhất đới dẫn văn lan.
Ngô châu tự cổ hoa khôi địa,
Hảo hướng xuân phong đoạt cẩm hoàn.

Dịch nghĩa

Từng nghe ông đã như cá côn hoá làm chim bằng nơi trường bút mực
Trên đường mây mới vượt lên gió xoáy tháng chín mùa thu
Văn chương chẳng phụ cái giá tuổi trẻ phải phiêu bạt
Tên tuổi vinh truyền, ông được dự trong hàng danh sĩ
Trăm năm dòng Khúc lại hồi phục mạch đạo
Một dải sông Nhuệ lan tới sóng văn chương
Châu ta từ xưa là đất nhiều người đỗ đạt
Hãy theo gió xuân đoạt lấy áo gấm mà về làng

Bản dịch (của Bản dịch của Mai Xuân Hải)

Côn hoá chim bằng nơi trường ốc
Mùa thu vượt gió vút tầng mây
Văn chương chẳng phụ khi phiêu bạt
Tên tuổi vang lừng khắp đó đây
Khúc Thuỷ trăm năm hồi mạch đạo
Nhuệ giang một dải dẫn văn hay
Làng ta xưa vốn làng khoa cử
Lướt gió xuân phong đoạt gấm này
Nguồn: Nguyễn Thị Oanh, Ứng Khê thi văn tập, NXB Khoa học xã hội, 1996
[1] Tên làng thuộc xã Cự Khê, huyện Thanh Oai, Hà Tây (cũ).
[2] Sông Nhuệ, một con sông nhỏ, phụ lưu của sông Đáy. Sông dài khoảng 76 km, chảy ngoằn ngoèo gần như theo hướng bắc Tây Bắc-Nam Đông Nam qua địa phận thành phố Hà Nội và tỉnh Hà Nam.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đoàn Huyên » Nghĩ bản huyện văn hội hạ Khúc Thuỷ cử nhân