13/10/2024 06:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bộ vận Bạch Mai Phan Ngọc Hoàn “Thị biểu đệ” hoạ chi
步韻白梅潘玉環示表弟和之

Tác giả: Trần Đình Tân - 陳廷賓

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/02/2019 12:37

 

Nguyên tác

自喜靈襟囿太平,
晨昏家樂有賢兄。
怡情山水琴中趣,
得意雲煙筆下生。
累報佳音魚遞札,
多承厚澤露霑莖。
此身自有天陶鑄,
宦況風流福履成。

Phiên âm

Tự hỷ linh khâm hựu thái bình,
Thần hôn gia lạc hữu hiền huynh.
Di tình sơn thuỷ cầm trung thú,
Đắc ý vân yên bút hạ sinh.
Luy báo giai âm ngư đệ trát,
Đa thừa hậu trạch lộ triêm hành.
Thử thân tự hữu thiên đào chú,
Hoạn huống phong lưu phúc lý thành.

Dịch nghĩa

Tự mừng tâm hồn mình được nhiều yên ổn lâu dài
Trong nhà suốt ngày được vui vẻ vì nhờ có anh hiền
Lòng thấy vui, trong cái thú gảy đàn đã gởi chí ở non cao, gởi tình theo dòng nước chảy
Khi đắc ý, vẩy bút lên thì dưới bút hiện hình mây khói
Cá mang thư liên tiếp đến báo tin tốt
Thừa hưởng phúc trạch dồi dào như cây ướt dầm sương móc
Thân này tự được trời nặn đúc
Phương chi làm quan thì được nhiều phong lưu và được nhiều phúc lộc

Bản dịch của Đặng Quý Địch

Tâm hồn yên ổn đáng mừng thay
Vui vẻ nhờ anh được suốt ngày
Đàn địch tình hoà non với nước
Vẽ vời ý thích bút sanh mây
Giai âm tới tấp thư trong cá
Phúc trạch đầm đìa móc đẫm cây
Vốn được thân này trời nặn đúc
Quan thì nhàn nhã, lộc thì đầy

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Đình Tân » Bộ vận Bạch Mai Phan Ngọc Hoàn “Thị biểu đệ” hoạ chi