19/04/2024 08:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mại hoa dao
賣花謠

Tác giả: Lai Hộc - 來鵠

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/03/2014 16:48

 

Nguyên tác

紫艷紅苞價不同,
匝街羅列起香風。
無言無語呈顏色,
知落誰家池館中?

Phiên âm

Tử diễm hồng bao giá bất đồng,
Tạp nhai la liệt khởi hương phong.
Vô ngôn vô ngữ trình nhan sắc,
Tri lạc thuỳ gia trì quán trung?

Dịch nghĩa

Sắc tía kiều diễm, nụ chưa nở sắc hồng giá cả không như nhau,
Được bày la liệt, hương thơm theo gió bay lừng khắp phố.
Không nói một lời, trình nhan sắc ra,
Biết rằng sẽ được mua về nhà nhỏ hay biệt thự sang giàu?

Bản dịch của Nguyễn Minh

Hoa đã nở, nụ non, giá khác
Thơm lừng bay khắp các phố phường
Lặng thinh trình sắc khoe hương
Bán vào nhà nhỏ, từ đường giàu sang

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lai Hộc » Mại hoa dao