14/07/2024 06:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Như mộng lệnh
如夢令

Tác giả: Nghiêm Nhị - 嚴蕊

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi hongha83 vào 26/07/2014 19:02

 

Nguyên tác

道是梨花不是。
道是杏花不是。
白白與紅紅,
別是東風情味。
曾記,
曾記,
人在武陵微醉。

Phiên âm

Đạo thị lê hoa bất thị.
Đạo thị hạnh hoa bất thị.
Bạch bạch dữ hồng hồng,
Biệt thị đông phong tình vị.
Tằng ký,
Tằng ký,
Nhân tại Vũ Lăng[1] vi tuý.

Dịch nghĩa

Bảo rằng hoa lê, không phải
Bảo rằng hoa hạnh, không phải
Trắng trắng với hồng hồng
Riêng tình bởi gió đông gửi
Nhớ kỹ
Nhớ kỹ
Người ở Vũ Lăng say mãi

Bản dịch của Lê Văn Đình, Ngô Như Sâm

Hồng mà, đâu phải hạnh hoa
Trắng mà, cũng chẳng phải là hoa lê
Hồng hồng trắng trắng ngoài kia
Đã từng lắm kẻ say mê đêm ngày
Tình riêng gửi gió đông rày
Nhớ nghe hoa ấy, tình này Vũ Lăng
Theo Bản sự từ, Đường Dữ Chính làm thái thú ở Thiên Thai, một lần bày tiệc rượu, lệnh cho Nghiêm Nhị làm bài từ vịnh hoa đào trắng và hoa đào hồng. Nàng khẩu chiếm thành bài này, được Dữ Chính thưởng cho hai tấm lụa quý cùng nhiều thứ khác.

[1] Nhắc chuyện trong Đào hoa nguyên ký của Đào Tiềm. Nhờ đây có thể thấy hoa được nói trong bài là hoa đào.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nghiêm Nhị » Như mộng lệnh