28/03/2024 22:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 18/03/2007 15:05
Nguyên tác
落日五湖遊,
煙波處處愁;
浮沈千古事,
誰與問東流。
Phiên âm
Lạc nhật Ngũ Hồ du,
Yên ba xứ xứ sầu.
Phù trầm thiên cổ sự,
Thuỳ dữ vấn đông lưu?Dịch nghĩa
Dạo chơi vùng Ngũ Hồ lúc nắng chiều
Chỗ nào cũng có khói hồ và sóng nước buồn bã
Việc đời trăm năm lúc nổi lúc chìm
Biết hỏi ai vì sao nước sông lúc nào cũng chảy hướng đông?Bản dịch của Hải Đà
Nắng tàn dạo mát hồ trong
Lăn tăn sóng nước gợi lòng cô liêu
Sự đời trôi nổi đã nhiều
Hỏi con nước chảy còn điều thở than?