14/08/2020 07:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thu nhật hồ thượng
秋日湖上

Tác giả: Tiết Oánh - 薛瑩

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 18/03/2007 15:05

 

Nguyên tác

落日五湖遊,
煙波處處愁;
浮沈千古事,
誰與問東流。

Phiên âm

Lạc nhật Ngũ Hồ du,
Yên ba xứ xứ sầu.
Phù trầm thiên cổ sự,
Thuỳ dữ vấn đông lưu?

Dịch nghĩa

Dạo chơi vùng Ngũ Hồ lúc nắng chiều
Chỗ nào cũng có khói hồ và sóng nước buồn bã
Việc đời trăm năm lúc nổi lúc chìm
Biết hỏi ai vì sao nước sông lúc nào cũng chảy hướng đông?

Bản dịch của Hải Đà

Nắng tàn dạo mát hồ trong
Lăn tăn sóng nước gợi lòng cô liêu
Sự đời trôi nổi đã nhiều
Hỏi con nước chảy còn điều thở than?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tiết Oánh » Thu nhật hồ thượng