29/04/2024 23:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi hảo liễu vào 24/04/2015 11:09
Nguyên tác
Тихо вечер догорает,
Горы золотя;
Знойный воздух холодает,-
Спи, мое дитя!
Соловьи давно запели,
Сумрак возвестя;
Струны робко зазвенели,-
Спи, мое дитя!
Смотрят ангельские очи,
Трепетно светя;
Так легко дыханье ночи,-
Спи, мое дитя!Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương
Ráng chiều dần dần tắt
Đỉnh núi xa mạ vàng;
Cơn nực dần dịu bớt, –
Ngủ đi nào, con ngoan!
Hoạ mi cất tiếng ca,
Dựng cao thêm bóng tối,
Dây đàn ngân bối rối,
Ngủ đi nào, con ơi!
Đôi mắt thiên thần dõi,
Long lanh sáng xốn xang;
Hơi thở đêm nhẹ bỗng,
Ngủ đi nào, con ngoan!
1844