28/04/2024 00:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bắc thành du hứng
北城遊興

Tác giả: Ngô Thì Nhậm - 吳時任

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/05/2015 10:22

 

Nguyên tác

八千馹繹駕征鞍,
萬景清光望眼寬。
華嶺天高雲落莫,
洞庭月照水清漣。
秦宮楚館今何在,
漢殿隋樓古有傳。
莫謂天台無處覓,
燕臺到處是神仙。

Phiên âm

Bát thiên nhật dịch giá chinh yên,
Vạn cảnh thanh quang vọng nhãn khoan.
Hoa lĩnh[1] thiên cao vân lạc mạc,
Động Đình nguyệt chiếu thuỷ thanh liên.
Tần cung[2], Sở quán[3] kim hà tại,
Hán điện[4], Tuỳ lâu[5] cổ hữu truyền.
Mạc vị Thiên Thai[6] vô xứ mịch,
Yên Đài[7] đáo xứ thị thần tiên.

Dịch nghĩa

Tám nghìn đường trạm roi ngựa ruổi rong,
Muôn cảnh trong sáng hiện ra trước mắt.
Núi Tản Viên trời cao, mây bay bát ngát,
Hồ Động Đình trăng soi, làn nước trong veo.
Cung Tần, quán Sở nay không rõ ở đâu,
Điện Hán, lầu Tuỳ đời xưa còn truyền lại.
Đừng bảo rằng động Thiên Thai khó lòng tìm thấy,
Yên Đài chỗ nào cũng là cảnh thần tiên.

Bản dịch của Đào Phương Bình

Tám nghìn đường trạm đóng cương yên
Muôn cảnh thanh quang hiện nhãn tiền
Hoa lĩnh trời cao mây lảng bảng
Động Đình trăng gợn sóng liên miên
Cung Tần quán Sở nay đâu thấy
Điện Hán lầu Tuỳ trước vẫn truyền
Đừng bảo Thiên Thai không lối kiếm
Yên Đài đâu chả cảnh thần tiên
[2] Đời Tần có những cung nổi iếng như Tín Cung, Lương Cung, A Phòng, v.v...
[3] Lầu quán nước Sở, như Tam Tước, Cao Đường, v.v...
[4] Đời Hán có rất nhiều điện, nhưng điện nổi tiếng là Thừa Minh, Kỳ Lân, Quang Minh, Phụng Hoàng, Tuyên Đức, v.v...
[5] Lầu nhà Tuỳ, như Nham lâu, Mê lâu, v.v...
[6] Tên một ngọn núi ở tỉnh Chiết Giang (Trung Quốc), tương truyền có tiên ở trên núi ấy.
[7] Tức Yên Kinh (nay là Bắc Kinh, Trung Quốc).
[1] Núi Hoa Sơn, ở huyện Hoa Âm, tỉnh Thiểm Tây, còn có tên là Tây Nhạc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Thì Nhậm » Bắc thành du hứng