07/05/2024 04:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lời cam kết
Уверение

Tác giả: Evgeny Baratynsky - Евгений Баратынский

Nước: Nga
Đăng bởi hảo liễu vào 12/01/2015 03:54

 

Nguyên tác

Нет, обманула вас молва,
По-прежнему дышу я вами,
И надо мной свои права
Вы не утратили с годами.
Другим курил я фимиам,
Но вас носил в святыне сердца;
Молился новым образам,
Но с беспокойством староверца.

Dịch nghĩa

Không [phải đâu], tin đồn đã lừa dối nàng,
Vẫn như trước đây ta thở bằng [hơi thở của] nàng,
Và những quyền năng của mình [ngự trị] trên ta
Nàng đã không mất mát theo năm tháng.
Ta đã tán tỉnh (vuốt ve) những người khác,
Nhưng ta vẫn mang theo nàng trong thánh địa trái tim;
Ta đã yêu say đắm những hình tượng mới,
Nhưng có nỗi không bình tâm (băn khoăn) của cựu tín đồ.

Bản dịch của Bùi Huy Bằng

Cam đoan, tin đồn đã dối lừa nàng,
Ta hoà nhịp thở cùng nàng như xưa,
Và những quyền năng nàng có đến giờ,
Theo năm tháng không phai mờ trong ta.
Ta từng ve vuốt những thiếu nữ ngọc ngà,
Nhưng vẫn mang hình bóng nàng đà trong tim;
Ta đã say đắm những mẫu hình mới tìm,
Nhưng vẫn băn khoăn bởi niềm tin tín đồ.
1824

Bài thơ này có liên quan đến bá tước phu nhân Agrafena Fiôđorôvna Zacrevxkaia (A. F. Zacrevxkaia). Nàng vốn sinh ra trong dòng họ Tôlxtaia (1799–1879), là vợ thống đốc người Phần Lan, sau này làm bộ trưởng Bộ nội vụ, đó là bá tước A. A. Zacrevxkи (А. А. Закревский). Bá tước phu nhân Agrafena Fiôđorôvna Zacrevxkaia - người đẹp nổi tiếng của “thế kỷ vàng” (giai đoạn nửa đầu TK 19), đối tượng thu hút làm đề tài thơ ca của A. X. Puskin, P. A. Viazemxki, E. A. Baratưnxki. Nàng là chủ điền trang Ivanôvxkôe ở ngoại ô Maxcva, nơi cả Maxcva đã viếng thăm vào những năm 1830.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Evgeny Baratynsky » Lời cam kết