17/05/2024 04:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nhĩ Hà kỳ 2
耳河其二

Tác giả: Ninh Tốn - 寧遜

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/03/2024 14:02

 

Nguyên tác

簇簇樓臺漾碧灣,
繁華今古珥河灘。
練絁晴帶君舟穩,
梭遞征雕相楫閒。
洗甲運回天下泰,
為池勢奠國家安。
清平正好浮巡艦,
江漢威容倍壯觀。

Phiên âm

Thốc thốc lâu đài dạng bích loan,
Phồn hoa kim cổ Nhĩ Hà than.
Luyện thi tình đới quân chu ổn,
Thoa đệ chinh điêu tướng tiếp nhàn.
Tẩy giáp vận hồi thiên hạ thái,
Vi trì thế điện quốc gia an.
Thanh bình chính hảo phù tuần hạm,
Giang, Hán uy dung bội tráng quan.

Dịch nghĩa

Lâu đài san sát, bóng lung linh trên vịnh nước biếc,
Bãi sông Nhĩ xưa nay vẫn là chốn phồn hoa.
Dải sông nắng tạnh như tấm lụa, thuyền vua đi bình yên,
Chiếc xuồng việc quân phóng như thoi, mái chèo ông tướng nhàn nhã.
Thời vận trở về, rửa giáp binh, thiên hạ thái bình,
Địa thế con sông như cái ao làm thành bảo vệ đất nước.
Buổi thanh bình, tàu tuần tra lênh đênh trên sông,
Cảnh hùng tráng hơn bội phần với cảnh sông Giang, sông Hán.

Bản dịch của Khương Hữu Dụng

San sát lâu đài vịnh biếc giăng,
Phồn hoa sông Nhĩ tiếng vang lừng.
Sông như tấm lụa, thuyền vua nhẹ,
Xuồng tựa con thoi, mái tướng nhàn.
Rửa giáp, vận về, thiên hạ trị,
Làm ao, thế vững, nước nhà an.
Thanh bình, thả hạm tuần tra dạo,
Hùng tráng hơn nhiều cảnh Hán, Giang.
Đỗ Thị Hảo, Thơ Thăng Long - Hà Nội qua Hà Thành thi sao, NXB Hà Nội, 2022, tr. 92-93

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ninh Tốn » Nhĩ Hà kỳ 2