19/04/2024 15:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khốc Lưu tư hộ kỳ 2
哭劉司戶其二

Tác giả: Lý Thương Ẩn - 李商隱

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Diệp Y Như vào 06/08/2010 23:50

 

Nguyên tác

有美扶皇運,
無誰薦直言。
已爲秦逐客,
復作楚冤魂。
湓浦應分派,
荊江有會源。
並將添恨淚,
一灑問乾坤。

Phiên âm

Hữu mỹ phù hoàng vận,
Vô thuỳ tiến trực ngôn.
Dĩ vi Tần trục khách[1],
Phục tác Sở oan hồn[2].
Bồn phố[3] ưng phân thái,
Kinh giang[4] hữu hội nguyên.
Tịnh tương thiêm hận lệ,
Nhất sái vấn càn khôn.

Dịch nghĩa

Đức tốt đẹp đủ đề giúp việc nước,
Mà không có người tiến cử lời ngay.
Anh đã là khách bị đuổi ở nước Tần,
Lại như oan hồn nước Sở ngậm mối hờn.
Sông Bồn phố chia dòng thành chín ngả,
Dòng Kinh giang cũng có chung một nguồn.
Tôi hoà thêm lệ hận vào dòng sông,
Rưới nước mắt mà hỏi trời đất.

Bản dịch của Lê Quang Trường

Đức tốt đẹp đủ xoay vận nước,
Mà không người tiến cử lời ngay.
Lìa Tần thân khách giờ đây,
Lại làm ma Sở lắt lay ngậm hờn.
Sông Bồn phố chia dòng chín ngả,
Dòng Kinh giang nào há khác nguồn?
Tôi hoà lệ hận khóc thương,
Hỏi càn khôn thấu đoạn trường cho đây?
[1] Khách bị đuổi khỏi nước Tần. "Sử ký", "Lý Tư liệt truyện" chép: Các đại thần thuộc tôn thất nhà Tần nói với Tần vương rằng: "Những kẻ ở nước chư hầu đến đây theo Tần chẳng qua là vì chủ của họ mà qua đây để li gián nước Tần, xin hãy đuổi hết khách đi". Lý Tư cũng nằm trong số những người bị đuổi, Tư bèn dâng thư... Tần vương mới bỏ lệnh đuổi khách.
[2] Oan hồn nước Sở, tức Khuất Nguyên, ở đây mượn chỉ Lưu Phần.
[3] Con sông chia làm chín nhánh, nay ở thành phố Cửu Giang tỉnh Giang Tây. "Lư sơn ký" chép: Giang Châu có núi Thanh Bồn, nên thành ở đó gọi là Bồn thành, bến sông ở đó gọi là Bồn phố.
[4] Sông Đại giang từ Thục chảy về đông địa phận Kinh Châu, gọi là Kinh giang khẩu, tức là nơi hợp lưu của Giang thuỷ với Động Đình thuỷ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Thương Ẩn » Khốc Lưu tư hộ kỳ 2