26/04/2024 15:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 23/05/2012 20:49
Phiên âm
Tầm thường nhất lĩnh ỷ tình không
Mãn kính danh hoa bất tảo hồng
Tam ngũ mộc điều hoành giản xứ
Nhân gia nghi tại bạch vân trungDịch nghĩa
Một hòn núi tầm thường dựa vào nền trời quang đãng
Đầy lối đi là những bông hoa đẹp, chẳng ai quét dọn cánh hồng
Chỗ có dăm ba thanh gỗ bắc ngang suối
Người ta ngỡ nơi đây nhà ở trong đám mây trắngBản dịch của Đào Phương Bình
Tầm thường ngọn núi dựa trên không
Đầy lối hoa rơi, đất rải hồng
Thanh gỗ bắc ngang dòng suối nhỏ
Nhà ai phảng phất giữa mây lồng