25/04/2024 02:04Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đông môn chi phần 3
東門之枌 3

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 06/10/2005 13:30

 

Nguyên tác

穀旦于逝,
越以鬷邁。
視爾如荍,
貽我握椒。

Phiên âm

Cốc đán vu thệ,
Việt dĩ tông lệ (mại).
Thị nhĩ như kiều,
Di ngã ác tiêu.

Dịch nghĩa

Lấy buổi sáng tốt lành mà đến,
Cho nên vì nhiều người đi đến đông đảo (trai gái cùng gặp nhau để nói những lời ân ái).
Thấy nàng như hoa kiều (hoa kinh quỳ),
Nàng tặng ta một nắm tiêu (để giao kết tình thân hảo).

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Sáng lành lại rủ đến vùng,
Cho nên trai gái đến chung đông nhiều,
Thấy nàng đẹp tự hoa kiều,
Trao ta, nàng tặng nắm tiêu kết tình.
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

thệ: đi, đến.
việt: cho nên.
tông: đông người.
mại (đọc lệ cho hợp vận): đi.
kiều: cây tỷ phù, cũng gọi là cây kinh quỳ, màu tía, cũng gọi là cây cẩm quỳ.
tiêu: trái tiêu, là vật thơm tho.

Nói rằng lại lấy buổi sáng tốt lành mà đi, cho nên vì nhiều người lại đến đông đảo, trai gái nói với nhau những lời thương mến rằng: thấy nàng nhan sắc đẹp đẽ như hoa kinh quỳ. Nàng mới tặng cho ta một nắm tiêu để kết tình hảo.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Đông môn chi phần 3