09/08/2020 00:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sảnh đường tức sự
廳堂即事

Tác giả: Trần Bích San - 陳碧珊

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 06/04/2020 08:40

 

Nguyên tác

雲淨簾乘日,
風恬井覆花。
訟庭人跡遠,
凝坐見天和。

Phiên âm

Vân tịnh liêm thừa nhật,
Phong điềm tỉnh phúc hoa.
Tụng đình nhân tích viễn,
Ngưng toạ kiến thiên hoà.

Dịch nghĩa

Mây lặng, mặt trời chiếu vào rèm
Gió yên, hoa phủ khắp giếng
Ở tụng đình, bóng người xa vắng
Ngồi ngưng tại chỗ, nhìn cảnh trời mưa thuận gió hoà

Bản dịch của Vũ Minh Am

Mây quang, nắng ghé bên rèm
Gió yên, mặt giếng êm đềm phủ hoa
Chẳng ai làm rộn sân toà
Ngưng ngồi ngắm cảnh thiên hoà thảnh thơi
Nguồn: Tam nguyên Trần Bích San - Cuộc đời và tác phẩm, Hội Văn học nghệ thuật Nam Hà, 1994

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Bích San » Sảnh đường tức sự