19/04/2024 12:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/04/2019 08:15
Nguyên tác
濃似春雲淡似煙,
參差綠到大江邊。
斜陽流水推蓬坐,
翠色隨人欲上船。
Phiên âm
Nùng tự xuân vân đạm tự yên,
Sâm si lục đáo đại giang biên.
Tà dương lưu thuỷ thôi bồng toạ,
Thuý sắc tuỳ nhân dục thượng thuyền.Dịch nghĩa
Đậm tựa mây xuân nhạt tựa khói
Xanh rập rờn đến bên sông lớn
Ngồi dưới buồm ánh chiều và nước chảy đẩy đi
Màu xanh theo người muốn lên thuyềnBản dịch của Lê Xuân Khải
Nhạt nhoà như khói đậm mây xuân
Xanh đến đại giang sóng dập dờn
Ngồi nắng buồm chiều đưa lướt sóng
Theo người màu biếc muốn lên thuyền
Huyện Phú Xuân ở Chiết Giang. Nghiêm Lăng ở phía tây huyện Đồng Lư, Chiết Giang.