27/04/2024 05:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Phụng hoạ ngự chế “Kỳ khí”
奉和御製奇氣

Tác giả: Vũ Dương - 武陽

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 08/04/2020 10:33

 

Nguyên tác

鼎彝擬欲勒勳勞,
氣岸凌凌蓋世豪。
山下炳彪藏霧豹,
池中奮迅得雲蛟。
羽馳沙漠千屯肅,
劍倚崆峒萬仞高。
滾滾廟堂登俊艾,
青霞壯志榭衡茅。

Phiên âm

Đỉnh di nghĩ dục lặc huân lao,
Khí ngạn lăng lăng cái thế hào.
Sơn hạ bính bưu tàng vụ báo,
Trì trung phấn tấn đắc vân giao.
Vũ trì sa mạc thiên đồn túc,
Kiếm Ỷ Không Đồng vạn nhận cao.
Cổn cổn miếu đường đăng tuấn ngải,
Thanh hà tráng chí Tạ Hành Mao[1].

Dịch nghĩa

Đỉnh chung muốn ghi nhớ công lao to lớn
Khí phách bừng bừng bao trùm một thời
Con báo vì tránh mưa còn nằm ẩn trong núi
Con giao long gặp mây mưa liền vượt khỏi ao tù
Nơi sa mạc rong ruổi, muôn ngàn đồn trại đều nghiêm chỉnh
Thanh kiếm tựa vào núi Không Đồng cao muôn tầm
Chốn miêu đường đầy rẫy những trang tuấn kiệt
Tráng chí xông lên tầng mây như các bậc Tạ Hành Mao

Bản dịch của Nguyễn Thị Lâm

Đỉnh chung những muốn tạc công lao
Khí phách hiên ngang bậc thế hào
Móc bạc tránh mưa nơi núi thẳm
Nét rồng phơi sắc vượt đầm ao
Ngựa rong sa mạc trại đồn chỉnh
Gươm vẩy Không Đồng ngọn núi cao
Đầy rẫy miếu đường trang tuấn kiệt
Ngút trời tráng chí Tạ Hành Mao
Bài thơ này hoạ bài Ngự chế kỳ khí thi của Lê Thánh Tông.

[1] Tạ An, Thương A Hành, Mao Trành là các bề tôi tài giỏi trong lịch sử cổ đại Trung Quốc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vũ Dương » Phụng hoạ ngự chế “Kỳ khí”