14/08/2022 06:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thu cầm
秋琴

Tác giả: Đoàn Nguyễn Tuấn - 段阮俊

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi hongha83 vào 16/10/2010 19:18

 

Nguyên tác

月落蹉窗玉漏沉,
蕭蕭銅運過楓林。
高山流水千秋調,
海角天涯五夜心。

Phiên âm

Nguyệt lạc sa song ngọc lậu trầm,
Tiêu tiêu đồng vận quá phong lâm.
Cao sơn lưu thuỷ[1] thiên thu điệu,
Hải giác thiên nhai ngũ dạ tâm.

Dịch nghĩa

Trăng lặn bên song the, giọt ngọc trầm trầm
Tiếng tơ đồng hiu hắt thoảng qua rừng phong
Âm điệu ngàn năm: bài non cao nước chảy
Não lòng năm canh kẻ góc biển chân trời

Bản dịch của Hoa Bằng

Giọt ngọc chìm, trăng lặn trước song
Tiếng đàn quạnh quẽ thoảng rừng phong
"Cao sơn lưu thuỷ" làn muôn thuở
Góc biển chân mây: não chạnh lòng!
Nguồn: Thơ văn Đoàn Nguyễn Tuấn (Hải Ông thi tập), NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1982
[1] Khúc nhạc hay của Bá Nha.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đoàn Nguyễn Tuấn » Thu cầm