25/04/2024 19:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi Vanachi vào 17/07/2010 23:14
Nguyên tác
曉立驚落玉搔頭,
宛在湖邊十二樓。
魂定暗傷樓外景,
湖邊無水不自流。
Phiên âm
Hiểu lập kinh lạc ngọc tao đầu,
Uyển tại hồ biên thập nhị lâu.
Hồn định ám thương lâu ngoại cảnh,
Hồ biên vô thuỷ bất tự lưu.Bản dịch của Ngọc Mai, Trần Thế Đạt
Lòng sợ rơi ngọc lại gãi đầu
Quanh co bên hồ mười hai lầu
Linh hồn đau thương hiện đâu đây
Bên hồ không nước không tự chảy