23/04/2024 17:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Ba Lan
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 06/09/2007 16:18
Nguyên tác
Jest taka ulica
której prawie nie ma
a domki przy niej parterowe
Jak stara księga
czasem się otwiera
i ludzie patrzą zza firanek
Tu można w oknie
dojrzeć szklaną kulę
lub słój z ogórkami kiszonymi
Czasem też się trafi
stary jak świat kalendarz
albo obrazek ze świętymi
Lecz drzwi nie zawsze
dla wszystkich otwarte
szczególnie w okolicach zimy
Tu ludzie chcą mieć
błogi święty spokój
nawet za wszelką cenę
Po to by czasem
zapaść w dłuższy sen
i śnić że wkrótce będzie lepiejBản dịch của Hoàng Ngọc Biên
Có một con đường...
gần như không còn hiện hữu nữa
đường chỉ có những ngôi nhà trệt
Như một cuốn sách cũ,
thỉnh thoảng nó mở ra
và người ta nhìn từ sau những bức màn
bạn có thể thoáng thấy
một quả cầu thủy tinh hay một lọ dưa chua
trên cửa sổ
Đôi khi bạn có thể thấy
một tấm lịch xưa như trái đất,
hay một tấm ảnh mùa đông
Nhưng cửa không phải lúc nào cũng mở
cho mọi người, đặc biệt là những ngày
mùa đông sắp đến
Người ở đây muốn sống
những thời khắc vui sướng, thánh thiện, êm ả
và sẽ làm bất cứ gì để được thế
vì vậy đôi khi họ
có thể dồn về đấy sớm như thế tốt hơn.