15/11/2019 12:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài hát
Piosenka

Tác giả: Czesław Miłosz

Nước: Ba Lan
Đăng bởi hongha83 vào 29/09/2016 16:44

 

Nguyên tác

Jakakolwiek jest boleść, bedzie wiecej boleści.
Noc jest czarna ale bedzie czarniejsza.
Dobrze takim co żyli ale w porę odeszli.
Ty wiec nie bierz spraw ludzkich do serca.

Los był prosty ale bedzie krzywy.
Czysta woda zostanie zatruta.
Kto jest mądry bedzie nieszczęśliwy,
A głupiemu szczescie jest pokuta.

Gwiazda przejdzie i zaraz przeminie.
Na czekaniu puste lata zbiegną.
Co upadło zetleje w ruinie.
I goryczą bedzie ziemskie piękno.

Bản dịch (của Bản dịch của Tạ Minh Châu)

Có một nỗi đau bất kỳ nào đó
sẽ còn nhiều nỗi đau hơn
Đêm tối đen
nhưng sẽ còn tối đen hơn nữa
Thật phúc cho những người
đã từng sống và ra đi đúng lúc
Vậy nên em hãy đừng
vơ những chuyện người đời vào trong con tim

Số phận từng giản đơn
nhưng sẽ không còn đơn giản
Nước sạch sẽ bị đầu độc
Kẻ thông minh sẽ là người bất hạnh
và thằng ngốc sẽ sung sướng như hình phạt

Ngôi sao vừa lên rồi lặn tức thì
Khi đợi chờ, tháng năm sẽ trôi qua trống rỗng
Những gì sụp đổ, sẽ lụi dần trong hoang tàn
và vẻ đẹp trái đất này sẽ là niềm cay đắng
Nguồn: Phố Descartes (tuyển thơ), Czesław Miłosz, NXB Hội nhà văn, 2016

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Czesław Miłosz » Bài hát