14/05/2024 21:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thí bút
試筆

Tác giả: Nguyễn Văn Giao - 阮文交

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 08/03/2024 15:10

 

Nguyên tác

昨夜春風入草盧,
春今春色我今吾。
一天花鳥歸吟興,
萬里風雲自壯圖。
遇著可觀成可樂,
頽然非智笑非愚。
揮毫時有皆成禱,
未信書齋一事無。

Phiên âm

Tạc dạ xuân phong nhập thảo lư,
Xuân kim xuân sắc ngã kim ngô.
Nhất thiên hoa điểu quy ngâm hứng,
Vạn lý phong vân tự tráng đồ.
Ngộ trước khả quan thành khả lạc,
Đồi nhiên phi trí tiếu phi ngu.
Huy hào thời hữu giai thành đảo,
Vị tín thư trai nhất sự vô.

Dịch nghĩa

Đêm qua gió xuân len vào lều cỏ
Xuân sắc là của xuân này ta là hôm nay
Một trời chim và hoa tràn đầy ý thơ
Vạn dặm gió mây tha hồ mơ ước lớn
Gặp hội tốt, điều bình thường trở thành niềm hoan lạc
Khi suy đồi, kẻ dốt nát lại cười người thông thái
Vung bút lên lại trở thành cầu khẩn
Không tin là trong phòng sách lại chẳng có việc gì làm

Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Đêm qua xuân đến mái nhà này,
Xuân sắc, xuân này, tớ, tớ nay.
Đất rộng chim hoa tình chứa chất,
Trời cao mây gió chí tung bay.
Gặp thời hy vọng thành sung sướng,
Điên loạn thằng ngu chế đứa hay.
Vung bút sợ thành lời khấn vái,
Thư phòng còn lắm việc chờ đây.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Giao » Thí bút