19/04/2024 20:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kinh Triệu doãn hồi hưu
京兆尹回休

Tác giả: Nguyễn Phúc Ưng Bình - 阮福膺苹

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hảo liễu vào 06/01/2015 14:11

 

Nguyên tác

九重雨露太沾濡,
報答幾忘老宦途。
久戀功名慚二疏,
別成機抒愧三蘇。
畫眉買笑應增巧,
抱膝長吟且自娛。
卿士大夫如顧問,
休亭小築近皇都。

Phiên âm

Cửu trùng vũ lộ thái triêm nhu,
Báo đáp kỷ vong lão hoạn đồ.
Cửu luyến công danh tàm nhị Sớ[1],
Biệt thành cơ trữ quý tam Tô[2].
Hoạ mi[3] mãi tiếu ưng tăng xảo,
Bão tất trường ngâm thả tự ngu.
Khanh sĩ đại phu như cố vấn,
Hưu đình tiểu trúc cận hoàng đô.

Dịch nghĩa

Đội ơn mưa móc của vua đã quá nhiều
Báo đáp ân vua làm sao thiếu kẻ này được
Thẹn với hai ông họ Sớ vì đã quá ham danh lợi
Cứ khư khư theo kiểu của mình mà xấu hổ với ba người họ Tô
Vẻ lông mày cho vui nên càng ngày càng công càng tinh xảo
Ngồi ôm gối mà ngâm thơ tự vui thú một mình
Các bậc công hầu khanh tướng nếu ai có hỏi tới
Thì tôi đã về hưu, nhà ở cũng gần đất kinh đô mà thôi

Bản dịch của Nguyễn Hữu Vinh

Mang ơn mưa móc đội ơn dày
Báo đáp ân vua có lão này
So Sớ thẹn ham danh lợi hảo
Sánh Tô xấu bởi lối riêng tây
Vẻ mày hứng thú nên tinh xảo
Ôm gối ngâm tràn lắm ngất ngây
Vương tướng khanh hầu ai có hỏi
Về hưu nhà cận đế kinh đây
[1] Đời Hán, Sớ Quảng và Sớ Thụ là hai chú cháu, cáo quan về hưu cùng một lúc. Người đời khen là không tham danh vọng.
[2] Ba người họ Tô, nổi tiếng thi văn đời Tống là Tô Tuân 蘇洵, Tô Thức 蘇軾 (Tô Đông Pha 蘇東坡) và Tô Triệt 蘇轍. Tô Tuân là cha của Tô Thức và Tô Triệt, Tô Thức là anh của Tô Triệt.
[3] Chỉ tình vợ chồng thắm thiết.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Kinh Triệu doãn hồi hưu