20/04/2024 16:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài 1
Poema 1

Tác giả: Pablo Neruda

Nước: Chilê
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 01/08/2007 15:57

 

Nguyên tác

Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.

Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros
y en mí la noche entraba su invasión poderosa.
Para sobrevivirme te forjé como un arma,
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.

Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!

Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
y la fatiga sigue, y el dolor infinito.

Bản dịch của Nguyễn Đăng Thường

Hỡi thân xác đàn bà, những ngọn đồi trắng, những đùi trắng,
thái độ dâng hiến khiến mi như thế giới.
Thân xác người nông phu thô bạo của ta cày xới mi
và đã làm nảy sinh đứa con từ lòng đất sâu.

Ta cô đơn như một đường hầm. Chim bỏ ta
và trong ta đêm tối khởi sự cuộc xâm lăng mạnh mẽ.
Để sống còn ta đã rèn luyện mi như một món vũ khí,
như mũi tên trên cung ta, như viên đá trên ná ta.

Thế nhưng giờ phục hận đã qua, và lúc này ta yêu mi.
Hỡi thân xác bằng da, bằng rêu, bằng sữa khát khao và bền vững.
A những chiếc bình của ngực! A đôi mắt của vắng xa!
A những bông hồng của bụng dưới! A tiếng nói chậm và buồn của mi!

Hỡi thân xác người đàn bà của ta, ta sẽ miệt mài trong vẻ yêu kiều của mi.
Ôi cơn khát, nỗi ham muốn không bến bờ, con đường vô định của ta!
Những lòng sông tăm tối nơi còn trôi mãi cơn khát đời đời
cùng với sự mỏi mệt, và nỗi đau quá bao la.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Pablo Neruda » Bài 1