14/08/2020 07:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giá cô thiên - Thanh minh
鷓鴣天-清明

Tác giả: Chu Mật - 周密

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi Vanachi vào 09/01/2014 21:04

 

Nguyên tác

燕子時時度翠簾,
柳寒猶未褪香綿。
落花門巷家家雨,
新火樓臺處處煙。

情默默,
恨懨懨。
東風吹動畫秋千。
拆桐開盡鶯聲老,
無奈春何只醉眠。

Phiên âm

Yến tử thì thì độ thuý liêm,
Liễu hàn do vị thốn hương miên.
Lạc hoa môn hạng gia gia vũ,
Tân hoả[1] lâu đài xứ xứ yên.

Tình mặc mặc,
Hận yêm yêm.
Đông phong xuy động hoạ thu thiên[2].
Sách đồng khai tận oanh thanh lão,
Vô nại xuân hà chỉ tuý miên.

Bản dịch của Yến Lan

Rèm lục bao phen én liệng vô
Thiếu mùi chăn ấm liễu co ro
Hoa rơi ngõ ngách nhà mưa phủ
Lửa ánh lầu trang, khói khói mờ

Tình lặng lẽ
Hận âm u
Gió đông vẽ loạn nét bờ thu[3]
Dục ngô đồng nở, oanh già hót
Say khướt ngày xuân gió thoảng đưa
Nguồn: Từ Tống, NXB Thành phố Hồ Chí Minh, 1992
[1] Phong tục Trung Quốc thời xưa, hai ngày trước tiết thanh minh gọi là hàn thực, nhà nhà không được dùng lửa mà ăn đồ nguội. Tới ngày thanh minh, mọi người dùng củi cây du nấu đồ ăn, gọi là “tân hoả”.
[2] Nguyên là chữ 鞦韆, nghĩa là cái đu, về sau viết là 秋千.
[3] Yến Lan dịch nhầm nghĩa chữ “thu thiên”.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Chu Mật » Giá cô thiên - Thanh minh