22/10/2021 11:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Khi anh ngất ngây bởi những nụ hôn nồng”
“Wenn ich, beseligt von schönen Küssen”

Tác giả: Heinrich Heine

Nước: Đức
Đăng bởi hongha83 vào 10/08/2015 12:08

 

Nguyên tác

Wenn ich, beseligt von schönen Küssen,
In deinen Armen mich wohl befinde,
Dann mußt du mir nie von Deutschland reden; –
Ich kann’s nicht vertragen – es hat seine Gründe.

Ich bitte dich, laß mich mit Deutschland in Frieden!
Du mußt mich nicht plagen mit ewigen Fragen
Nach Heimath, Sippschaft und Lebensverhältniß; –
Es hat seine Gründe – ich kanns nicht vertragen.

Die Eichen sind grün, und blau sind die Augen
Der deutschen Frauen; sie schmachten gelinde
Und seufzen von Liebe, Hoffnung und Glauben; –
Ich kann’s nicht vertragen – es hat seine Gründe.

Bản dịch của Quang Chiến

Khi anh ngất ngây bởi những nụ hôn nồng
Trong cánh tay em anh thấy mình hạnh phúc
Đừng có nói với anh về nước Đức
Anh không chịu nổi đâu - điều ấy có căn nguyên

Hãy để cho anh với nước Đức được yên!
Đừng hành hạ anh mà hỏi hoài, hỏi mãi
Về quê quán, họ hàng hay cảnh tình nơi ấy
Anh không chịu nổi đâu - điều ấy có căn nguyên

Những cây sồi tươi xanh, những mắt xanh dịu hiền
Đàn bà Đức héo hon, họ thở than ái ngại
Về Hi Vọng, Đức Tin và Tình Ái
Anh không chịu nổi đâu - điều ấy có căn nguyên
Nguồn: Tuyển thơ Hainơ (Nhiều người dịch), NXB Văn học, 1998

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Heinrich Heine » “Khi anh ngất ngây bởi những nụ hôn nồng”