26/04/2024 12:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ký tâm hữu
寄心友

Tác giả: Trần Danh Án - 陳名案

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi Hồng Tiệm vào 18/06/2020 16:00

 

Nguyên tác

萍水匆匆君又別,
江山浩浩我何歸。
三年刮目人猶昨,
半世囘頭事可知。
君子有憂非一日,
丈夫無淚泣分岐。
山圍遊子如相問,
爲道逋人髮似絲。

Phiên âm

Bình thuỷ thông thông quân hựu biệt,
Giang sơn hạo hạo ngã hà quy.
Tam niên quát mục nhân do tạc,
Bán thế hồi đầu sự khả tri.
Quân tử hữu ưu phi nhất nhật,
Trượng phu vô lệ khấp phân kỳ.
Sơn Vi[1] du tử như tương vấn,
Vi đạo bô nhân phát tự ti.

Bản dịch của Đông A

Bèo nước vội vàng anh giã biệt,
Mênh mang sông núi tớ về đâu.
Ba năm nhìn lại người như cũ,
Nửa kiếp ngoảnh đầu biết chuyện sâu.
Quân tử ưu tư đâu mới có,
Trượng phu vô lệ khóc xa nhau.
Sơn Vi khách trú như thăm hỏi,
Nói kẻ đào vong bạc hết đầu.
Bản chữ Hán chép từ Nam phong tạp chí, số 86 năm 1924 (bản Hán văn).

[1] Địa danh ở Lâm Thao, Vĩnh Phú.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Danh Án » Ký tâm hữu