06/05/2024 20:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi 101 vào 10/10/2022 23:24
Nguyên tác
当迎风的笑靥已不再芬芳
温柔的话语都已沉寂
当星星的瞳子渐冷渐暗
而千山万径都绝灭踪迹
我只是一棵孤独的树
在抗拒著秋的来临Bản dịch của Phanxipăng
Lúc nụ cười trước gió hết thơm
Lời dịu dàng chính là im lặng
Lúc đồng tử các vì sao lạnh hơn và tối hơn
Nghìn ngọn núi, vạn đường mòn đều chẳng còn tung tích
Tôi chỉ là thân cây cô đơn
Chống lại cả mùa thu tới