28/03/2024 15:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 28/03/2016 16:22
Nguyên tác
年年春事似搏沙,
朝暮煙雲轉眄賒。
恆有信風長不變,
春來依舊報群花。
Phiên âm
Niên niên xuân sự tự đoàn sa,
Triêu mộ yên vân chuyển miện xa.
Hằng hữu tín phong trường bất biến,
Xuân lai y cựu báo quần hoa.Dịch nghĩa
Năm này qua năm khác, việc của xuân giống như là nghịch cát vậy
Sớm chiều cứ thấy mây khói xoay vần ở tận nơi xa
Chỉ có ngọn gió trung thành kia thì mãi mãi chẳng hề thay đổi
Khi xuân về thì năm nào cũng vẫn thế, cứ đến báo cho muôn hoa nởBản dịch của Nguyễn Thế Đạt
Chuyện xuân như vốc cát làm hay
Mây khói xa xa lượn suốt ngày
Chỉ có đông phong là bất biến
Xuân về đến báo vạn hoa ngay
Năm Canh Thìn 1880