29/03/2024 15:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mùa xuân của khách lãng du
낭인의 봄

Tác giả: Kim So-wol - 김소월

Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 24/02/2011 08:10

 

Nguyên tác

휘둘니 산을 넘고,
굽어진 물을 건너,
푸른 풀 붉은 꽃에
길 걷기 시름이여.

잎 누른 시닥나무,
철 이른 푸른 버들,
해 벌서 석양인데
불슷는 바람이여.

골짜기 이는 연기
뫼 틈에 잠기는데,
산마루 도는 손의
슬지는 그림자여.

산길가의 외론 주막,
에이그 쓸쓸한데.
먼저 든 짐장사의
곤한 말 한 소리여.

지는 해 그림지니,
오늘은 어데까지,
어둔 뒤 아무데나,
가다가 묵을레라.

풀숲에 물김 뜨고,
달빛에 새 노래는,
고운 밤 야반 에도
내 사람 생각이여.

Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae

Đi qua dãy núi quanh co
Qua dòng nước chảy vòng vo gập ghềnh
Trong màu hoa đỏ, cỏ xanh
Bước đi buồn bã đường quanh não nề

Lá phong còn ánh vàng hoe
Liễu non đã đón xuân về xanh xanh
Mặt trời lặn, nắng mong manh
Nhẹ nhàng gió thổi vòng quanh tứ bề

Phía thung lũng khói nặng nề
Nổi chìm, lơ lửng trong khe núi ngàn
Qua đường ai đó tắt ngang
Bóng hình ẩn hiện khuất sang nẻo mờ

Bên đường chiếc quán đơn cô
Quạnh hiu góc núi mịt mờ, quạnh hiu
Tiếng rao mệt cả trời chiều
Hàng rong quẩy gánh xiêu xiêu bước đường

Chiều về, bóng ngả tà dương
Biết đi đâu, biết dừng phương trời nào
Tối trời dù ở nơi nao
Dừng chân bất cứ nơi đâu cũng nhà

Lùm cây hơi nước là là
Ánh trăng chiếu, bóng chim sà chơ vơ
Trong đêm xuân đẹp sững sờ
Bóng hình thương nhớ mơ mơ màng màng

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Kim So-wol » Mùa xuân của khách lãng du